Home cantates varia biografie

BWV 37: Wer da gläubet und getauft wird, der wird selig werden.

Hemelvaart

jumpto Duitse tekst met Nederlandse vertaling

Geen pauken en trompetten, want de focus valt op deze hemelvaartsdag niet op de 'Troonsbestijging' van de verrezen Heer (zoals bij de andere hemelvaartscantates), maar op degenen die hier op aarde achterblijven. Ze worden opgeroepen te vertrouwen (in Lutherse taal: geloven) dat de Heer regeert, ookal is Hij weg. En geloven is genoeg ('het is een zekerheid der dingen die men niet ziet') want er is een 'onderpand' (nr. 2 - het teken van Gods liefde, de Geest) en er is een 'zegel' (nr. 5): de doop. Samengenomen hebt u Marcus 16:16, het dictum van het openingskoor, de 'tekst voor de prediking' (= de rest van de cantate), genomen uit de standaard Evangelielezing voor de hemelvaartsdag (Marcus 16, slot).

TOELICHTING

Markus 16:16: Wie gelooft en gedoopt wordt, zal gered (zalig) worden. De cantate is eigenlijk een korte leerpreek. In het tweede deel wordt zelfs het twistpunt 'sola fide' of 'door goede werken' nog eens behandeld. NB: De goede werken moet je natuurlijk wèl doen (dat zegt de tekst ook uitdrukkelijk), maar niet om de hemel mee te verdienen, maar gewoon... omdat ze goed zijn. De muziek maakt van de leerrede een opgewekt geheel. Muzikaal het intrigerendste deel is – zoals wel vaker – het openingskoor. De uitgebreide inleidende sinfonia ontwikkelt meteen aan het begin drie (vier) melodische lijnen. Het thematische materiaal van de hobo’s bevat de melodische inzetten van het koor bij de woorden ‘Wer da gläubet’; de tweede melodische lijn wordt toevertrouwd aan de violen (het lijkt op de beginregel van het koraal Dies sind die heilgen zehn Gebot). Ten slotte is er in de baslijn (continuo) een dalende toonreeks die als twee druppels water lijkt op de slotregel van het koraal Wie schön leuchtet der Morgenstern (het laatste couplet van dat koraal is nr. 3 van deze cantate). NB. dit betekent niet dat Bach bewust naar die liederen verwijst, neen, het is gewoon heel geschikt thematisch materiaal voor een polyfoon vlechtwerk van…  4 gezongen en 6 instrumentale stemmen, elk met een eigen partij: een 10 stemmig openingskoor dus.

 

 


De vioolpartij van de eerste aria (tenor) is verloren gegaan, maar kan gereconstrueerd worden (uit de continuo en de tenorpartij, contrapuntisch). Diverse versie zijn beschikbaar (Alfred Dürr, Nikolaus Harnoncourt, Masato Suzuki (zoon van)).


TEKST
Het geloof wordt ingebed in de liefde (zowele in de aria (nr. 2) en het koraal van Ph. Nicolai (nr. 3). De hoofdmetafoor is het geloof als 'onderpand der liefde'. Rond hemelvaart oscilleert dit met 2 Korinthe (1,21-22 en 5,5, en Ef. 1,14) waar de Geest het onderpand is van de toekomstige zaligheid. Het aramese 'arraboon' (als woord behouden in het Grieks, een 'arameïsme'): aanbetaling, waarborg, onderpand, 'promesse'. Het kan zelfs bruidschat ('aanbetaling op de bruid') betekenen... verloving. Het object, het kleinood, dat hieraan herinnert kennen we : de verlovingsring. Dit stelt de gezamenlijke toekomst zeker, want/en stelt de 'afwezige' present. Als u dit weet dan zijn de nrs. 2 (pand, kleinood) en 3 (verloving, schat, bruid) inhoudelijk verbonden. Dagelijkse kost, gefundenes Fressen voor kerkgangers in Bach's tijd. Hier de passage over dit woord uit J. Olearius' Biblische Erklärung van de hele bijbel (5 folianten), ook in het bezit van J.S. Bach. Rood-omkaderd zijn de drie genoemde betekenisaspecten. Het 'Hebreeuwse grondwoord' heb ik geel-omlijnd. (I Das Pfand (onderpand). II Das Angeld (voorschot). III. Der Wahl-Schatz (bruidsschat bij de verloving gegeven). U herkent de opbouw van de cantate.


Deze zeer geleerde heer professor legt in deze tekst (deel V, over 2 Korinthe 1:22) niet alleen omstandig de betekenis van dit woord uit (als het ware een “hermeneutische sleutel” is tot het juist verstaan van het werk van de Heilige Geest), maar onthult ook de bron waaruit hij put : Elias Levita. (Joodse Schriftgeleerde ca. 1469-1549). Meer daarover leest u in mijn blog die ik aan Elias Levita's verklaring van het woord ARaB heb gewijd. Daar vindt u ook een transcriptie van de tekst uit Olearius. 

VERTALING

 

Originele Duitse tekst

Nederlandse vertaling

1. Coro

1. Koor

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wer da gläubet und getauft wird, der wird selig werden.

"Wie gelooft en gedoopt wordt, die zal zalig worden". (Markus 16:16)

2. Aria T

2. Aria (T)

Violino, Continuo

 

Der Glaube ist das Pfand der Liebe,

Die Jesus für die Seinen hegt.

Drum hat er
bloß aus Liebestriebe,

Da er ins Lebensbuch mich schriebe,

Mir dieses Kleinod beigelegt.

Het geloof is het onderpand van de liefde

die Jezus voor de zijnen koestert.
Daarom heeft Hij
- uit pure liefde,

toen hij mij in het boek des levens schreef -

mij dit kleinood meegegeven.

3. Choral (Duetto) S A

3. Aria / Duet (S, A)

Continuo

 

Herr Gott Vater, mein starker Held!

Du hast mich ewig vor der Welt

In deinem Sohn geliebet.

Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,

Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,

Sehr hoch in ihm erfreuet.

Eia! Eia!

Himmlisch Leben

wird er geben

mir dort oben;

Ewig soll mein Herz ihn loben.

Heer God, Vader, mijn sterke held!

Gij hebt mij eeuwig, voor de (schepping van de) wereld in Uw zoon lief gehad.

Uw zoon heeft zich met mij verloofd
Hij is mijn Schat, ik ben Zijn bruid,

die zich zeer in Hem verblijdt.

Eia! Eia!

Hemels leven
zal hij geven

aan mij daarboven;

Eeuwig moet mijn hart hem loven.

4. Recitativo B

4. Recitatief (B)

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Ihr Sterblichen, verlanget ihr,

Mit mir

Das Antlitz Gottes anzuschauen?

So dürft ihr nicht

auf gute Werke bauen;

Denn ob sich wohl ein Christ

Muß in den guten Werken üben,

Weil es der ernste Wille Gottes ist,

So macht der Glaube doch allein,

Dass wir vor Gott gerecht und selig sein.

O stervelingen, verlangen jullie

met mij

Gods aangezicht te aanschouwen?

Dan moeten jullie niet

op goede werken bouwen.

Want ofschoon een christen

zich in de goede werken moet oefenen

omdat dat echt de wil van God is,

het is toch alleen het geloof

dat ons voor God rechtvaardig en zalig maakt.

5. Aria B

5. Aria (B)

Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Glaube schafft der Seele Flügel,

Dass sie sich in den Himmel schwingt,

Die Taufe ist das Gnadensiegel,

Das uns den Segen Gottes bringt;

Und daher heißt ein selger Christ,

Wer gläubet und getaufet ist.

Het geloof verleent de ziel vleugels,

zodat ze naar de hemel opstijgt,

de doop is het zegel van de genade,

dat ons Gods zegen brengt.

En daarom is hij een zalige christen
die gelooft en gedoopt is.

6. Choral

6. Koraal

tutti

 

Den Glauben mir verleihe

An dein' Sohn Jesum Christ,

Mein Sünd mir auch verzeihe

Allhier zu dieser Frist.

Du wirst mir nicht versagen,

Was du verheißen hast,

Dass er mein Sünd tu tragen

Und lös mich von der Last.

Verleen mij het geloof
in Uw zoon, Jezus Christus,
Vergeef mij ook mijn zonden
alhier in deze tijd.

Gij zult mij niet ontzeggen,

wat gij hebt beloofd,

dat Hij mijn zonden zal dragen

en mij verlossen van de last.

 

 

 

 

 

Home cantates varia biografie

   


Dick Wursten (dick@wursten.be)