1. Sinfonia
Violino I/II, Viola I/II, Continuo |
|
2.
Versus 1 S A T B (+
Cornetto, Trombone I-III), Violino
I/II, Viola I/II, Continuo |
|
Christ lag in Todes
Banden für unsre Sünd gegeben. Er ist
wieder erstanden Und hat uns bracht das
Leben. Des wir sollen fröhlich sein, Gott
loben und ihm dankbar sein Und singen:
Halleluja! Halleluja! |
1 Christus lag in de dood gebonden, Hij gaf zich voor onze zonde. Hij is verrezen, de
Heer, en schenkt ons nu het leven weer.
Laten wij dus vrolijk zijn, God loven en hem
dankbaar zijn en zingen : halleluja.
Halleluja ! |
|
|
3. Versus 2
S + Cornetto, A + Trombone, Continuo |
|
Den Tod niemand zwingen
kunnt bei allen Menschenkinder. Das macht
alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu
finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm
über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich
gefangen. Halleluja! |
2 Niemand kan op tegen de dood, geen
enkel mens op aarde; Dat komt omdat door onze
zonde de onschuld is verdwenen. Zo kwam de
dood al snel aan zet en heeft ons
onderworpen, hield ons onder zijn bewind
gevangen. Halleluja! (Kyrieleis) |
|
|
4. Versus 3
T, Violino I/II, Continuo |
|
Jesus Christus, Gottes
Sohn, an unser Statt ist kommen und hat
die Sünde weggetan, damit dem Tod genommen
all sein Recht und sein Gewalt; Da bleibet
nichts denn Tods Gestalt; Den Stachl hat er
verloren. Halleluja! |
3 Jezus Christus, de Zoon van God, is op
onze plaats gaan staan en heeft de zonde
weggedaan. Zo heeft hij van de dood de
rechtsmacht afgenomen. Hem rest enkel
uiterlijk vertoon: De angel is eruit.
Halleluja! |
|
|
5. Versus 4
S A T B, Continuo |
|
Es war ein wunderlicher
Krieg, da Tod und Leben rungen. Das Leben
behielt den Sieg; es hat den Tod
verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das,
wie ein Tod den andern fraß, ein Spott aus
dem Tod ist worden. Halleluja! |
4 Het was een wonderlijk gevecht, toen
dood en leven worstelden. Het leven behield
de overhand en heeft de dood verslonden.
De Schrift verkondigt dat – sinds de ene dood
de ander vrat – je met de dood de spot mag
drijven. Halleluja! |
|
|
6. Versus 5
B, Violino I/II, Viola I/II, Continuo |
|
Hier ist das rechte
Osterlamm, davon Gott hat geboten. Das ist
hoch an des Kreuzes Stamm in heißer Lieb
gebraten. Das Blut zeichnet unser Tür; Das
hält der Glaub dem Tode für. Der Würger kann
uns nicht mehr schaden. Halleluja! |
5 Hier is het ware paaslam, zoals God het
heeft bevolen. Het is hoog aan de stam van
het kruis, met vurige liefde gebraden.
Zijn bloed markeert nu onze deur Daarmee
bezweert het geloof de dood. De verderver kan
ons niet meer schaden. Halleluja! |
|
|
7. Versus 6
S T, Continuo |
|
So feiern wir das hohe
Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns
der Herr erscheinen läßt; Er ist selber die
Sonne, Der durch seiner Gnaden Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz; Der Sünden
Nacht ist verschwunden. Halleluja! |
6 Laat ons dan vieren 't hoge feest
verheugd van hart en blij van geest: Het is
de Heer die ons dit geeft. Hij is het licht,
hij is de zon, Die met de glans van zijn
genade onze harten weer laat stralen: De
nacht der zonde is verdreven. Halleluja! |
|
|
8. Versus 7
S A T B, Continuo (+ Instr) |
|
Wir essen und leben
wohl In rechten Osterfladen Der alte
Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der
Gnaden. Christus will die Koste sein Und
speisen die Seel allein, Der Glaub will keins
andern leben. Halleluja! |
7. Wij eten nu en genieten van de ware
Paaskoeken. Het oude zuurdeeg mag het
woord der genade niet vergallen. Christus
zelf wil immers tot lafenis en spijs voor
onze zielen zijn: Van iets anders wil het
geloof niet leven. Hallelujah.
|