//bach.de/leben/pics/signature.gif

Home cantates varia biografie

BWV 99: Was Gott tut, das ist wohlgetan

 

 

15e Zondag na Trinitatis
Lezingen: Matteüs 6:24-34; Galaten 5:25-6:10

 

Deutsch

 

Nederlands

Coro

1

Koor

Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Wat God doet, dat is welgedaan,
Recht blijft wat hij wil

Als hij zich met mijn leven moeien gaat

Blijf ik hem stil vertrouwen.

Hij is mijn God,
die in de nood
mij wel weet vast te houden;
‘k Laat Hem z'n gang maar gaan.

 

 

 

Recitativo B

2

Recitatief [Bas]

Continuo

 

 

Sein Wort der Wahrheit stehet fest
Und wird mich nicht betrügen,
Weil es die Gläubigen nicht fallen noch verderben lässt.
Ja, weil es mich den Weg zum Leben führet,
So fasst mein Herze sich und lässet sich begnügen
An Gottes Vatertreu und Huld
Und hat Geduld,
Wenn mich ein Unfall rühret.
Gott kann mit seinen Allmachtshänden
Mein Unglück wenden.

 

Zijn woord der waarheid is vast en zeker
en zal mij niet bedriegen,
omdat het de gelovigen niet te gronde laat gaan.Ja, omdat het (woord) mij op de weg ten leven leidt,
komt mijn hart tot rust en voegt het zich
in Gods vaderlijke trouw en goedheid,
en heeft geduld,
wanneer een ongeval mij treft.
God kan met zijn almachtige handen
in mijn ongeluk een keer brengen.

 

 

 

Aria T

3

Aria [Tenor]

Flauto traverso, Continuo

 

 

Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele,
Wenn dir der Kreuzeskelch so bitter schmeckt!
Gott ist dein weiser Arzt und Wundermann,
So dir kein tödlich Gift einschenken kann,
Obgleich die Süßigkeit verborgen steckt.

 

Wees niet ontzet, radeloze ziel,
als de beker van het kruis je zo bitter smaakt!
God is je wijze arts, Hij doet wonderen:
Hij schenkt je heus geen dodelijk gif,
hoezeer de zoetheid ook verborgen blijft.

 

 

 

Recitativo A

4

Recitatief [Alt]

Continuo

 

 

Nun, der von Ewigkeit geschloss'ne Bund
Bleibt meines Glaubens Grund.
Er spricht mit Zuversicht
Im Tod und Leben:
Gott ist mein Licht,
Ihm will ich mich ergeben.
Und haben alle Tage
Gleich ihre eigne Plage,
Doch auf das überstandne Leid,
Wenn man genug geweinet,
Kommt endlich die Errettungszeit,
Da Gottes treuer Sinn erscheinet.

 

Welnu, het verbond, in eeuwigheid gesloten,
vormt van mijn geloof de vaste grond.
Het spreekt vol vertrouwen
in dood en leven:
God is mijn licht,
aan Hem vertrouw ik mij toe.
En ook al heeft elke dag
genoeg aan z’n eigen kwaad,
op het doorstane leed
volgt na genoegzaam wenen
uiteindelijk het verlossende moment,

als Gods trouw en bedoeling verschijnt.

 

 

 

Aria (Duetto) S A

5

Aria [Sopraan en Alt]

Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo

 

 

Wenn des Kreuzes Bitterkeiten
Mit des Fleisches Schwachheit streiten,
Ist es dennoch wohlgetan.
Wer das Kreuz durch falschen Wahn
Sich vor unerträglich schätzet,
Wird auch künftig nicht ergötzet.

 

Als de bitterheden van het kruis

met de zwakheid van ons vlees strijden,
is dat nochtans welgedaan.
Wie in de waan verkeert dat het kruis

toch wel ondragelijk zal zijn,
zal in de toekomst zich ook niet verlustigen.

 

 

 

Choral

6

Koraal

Flauto traverso in octava e Oboe d'amore e Corno e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Wat God doet, dat is welgedaan,
daar laat ik het bij blijven.
Al moet ik op barre wegen gaan

Door nood en dood gedreven,
God zal mij als
een vader vast
in beide armen houden;
‘k Laat Hem z'n gang maar gaan.

 

Voor de meditatie tijdens de Bach-cantatedienst in de St. Norbertus te Antwerpen op 8 februari 2015, klik hier

 

 

 

Home cantates varia biografie


Dick Wursten (dick@wursten.be)