2. Arioso A
|
|
Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt,
Die ihren Kot unschätzbar hält,
Weil sie so freundlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsam und wahrhaftig laben:
Gott soll allein mein Herze haben. |
Alleen aan God
wil ik mijn hart geven.
Wel merk ik aan
de wereld,
die haar eigen
slijk onbetaalbaar vindt,
dat ze - door
lief tegen me te doen -
graag helemaal
alleen
de lieveling van
mijn ziel zou willen zijn.
Maar nee! Alleen
God kan mijn hart krijgen:
In Hem vind ik
mijn hoogste goed.
Wij zien
weliswaar
op aarde hier en
daar
een beekje van
tevredenheid
uit Gods grote
goedheid opwellen;
God echter is de
bron, die overvloedig stroomt,
daaruit put ik
wat mij te allen tijde
kan verzadigen en
waarlijk laven:
Alleen aan God
wil ik mijn hart geven |
3. Aria A
|
|
Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
Er liebt mich in der bösen Zeit
Und will mich in der Seligkeit
Mit Gütern seines Hauses laben. |
Alleen aan God
wil ik mijn hart geven,
In Hem vind ik
mijn hoogste goed.
Hij houdt van mij in kwade dagen
en wil mij in volzaligheid
met al het goede van zijn huis laven. |
5. Aria A
|
|
Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
Dass die Brust
Sich auf Erden für und für
In der Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust,
Ihr verworfnen Fleischestriebe! |
Sterf in mij,
alle wereldse
liefde,
opdat mijn hart
zich op aarde
steeds meer
in Gods liefde
zou oefenen;
Sterf in mij,
hoogmoed,
rijkdom, uiterlijk vertoon,
gij verwerpelijke
vleselijke begeerten! (sc. abject egoisme) |
6. Recitativo A
|
|
Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben. |
Hebt daarbenevens
ook
met uw naaste het
beste voor!
Want zo staat in
de Schrift geschreven:
Gij zult God en
de naaste liefhebben. |
7. Choral
|
|
Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Lass uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis. |
Gij zoete liefde,
schenk ons uwe gunst,
Laat ons
ontvlammen in vurige liefde,
zodat wij elkaar
van harte beminnen
en in vrede
leven, één van zinnen.
Kyrie eleis. |